- Cours de Créole par Oph
- L’équipe de ZoC Radio apprend les rudiments éssentiels du Créole Chaotique
Toué lé jolie, la chanson de la chronique
Toué lé jolie fait partie des grands classiques de la musique réunionnaise, originellement composée par Serge Barre et reprise depuis par je ne sais combien de groupes. Je n’en ai chanté que le refrain, parce que je ne connais pas les couplets par cœur et que je n’étais pas là pour ça.
Toué lé jolie
Ton dent lé blanc comme le riz
Toué lé jolie
Ton zyé brille comme grain letchi
Ton zyé lé noir ti fi
Ton cheveu lé noir aussi
Ah ti fi na rien que ton dent que lé blanc comme un grain de riz
Particularité de cette chanson : l’usage du "toué" comme pronom personnel deuxième personne du singulier. Le pronom le plus souvent utilisé en créole réunionnais est "ou". Il semblerait que "toué" marque la familiarité.
"Oté cafrine, ou lé jolie mêm !"
Le terme "kalou", qui signifie "jolie", tend à se perdre en créole moderne, au profit du mot français, prononcé "zoli".
L’usage du renforcement en "mêm" est superbement illustré par le pont de la même chanson.
Toué lé jolie (jolie mêm)
Ah ti fi toué lé jolie jolie mêm
Na rien qu’toué mêm
Pou fé fond mon kèr comme ça mêm
(Comme ça mêm) (x3)
Créole antillais vs. créole réunionnais
A mon grand étonnement, je me suis rendu compte lors de vacances guadeloupéennes que je comprenais assez bien le créole local, bien que je sois incapable de le parler. Malgré des structures grammaticales bien distinctes liées à des historiques différents, le fonctionnement des deux créoles est globalement similaire. Et puis ça reste basé sur du français, quand même.
Bref, ça se pige de la même façon que quelqu’un qui parle espagnol arrive à comprendre un peu de portugais.
Je disais l’autre jour à Skro que le tout, c’est de savoir que "yo", c’est "zot" [1]. Il a poussé un grand soupir et a commandé une autre bière.
ZOph Radio Péi